作者 | 孙勇 杨荣涛 包金运 张春梅编辑 | 关云逸 江怡图为2010年8月在尼泊尔加德满都举行的“中国-南亚文化论坛” 图源:2010年08月10日 13:43中国新闻网,加德满都大学孔子学院力促中国与南亚交流文化➤包金运:中尼的文化交流有上千年的历史,20世纪中叶之后,两国交往进入新阶段;进入21世纪,尤其是尼泊尔2008年成为新型的国家后,中尼两国的交流掀开了新的篇章。在文化领域、学术界以及工商界、实业界,两国都展开了交往与合作,其中学术界的交流方兴未艾。我想了解一下,孙勇教授和雷格米教授是如何建立联系的?
➤Bao Jinyun: The cultural exchanges between China and Nepal have a history of over a thousand years. After the middle of the 20th century, the exchanges between the two countries entered a new stage. In the 21st century, especially since Nepal became a new country in 2008, the exchanges between China and Nepal have opened a new chapter. T
he two countries have carried out exchanges and cooperation in the fields of culture, academia, business and industry, among which the academic exchanges are flourishing.I would like to know how Professor Sun Yong and Professor Regmi established contact.➤孙勇:我是在2009年6月首次访问尼泊尔,2011年12月再次访问尼泊尔的。
两次访问,与尼泊尔学术界的朋友广泛交流。在尼泊尔特里普文大学经济系,我介绍了中国西藏经济的发展和经济结构,在加德满都大学我介绍了中国学术界对南亚国家的研究情况,在孔子学院举办讲座,专门比较了释迦牟尼与孔子的教育主张。我很幸运,就是到尼泊尔进行学术访问期间,认识了雷格米教授,承蒙他友好热情的帮助,很便利地搭起了两国学者之间交往的桥梁。
➤Sun Yong: I visited Nepal for the first time in June 2009 and again in 2010. Two visits and extensive exchanges with Nepali academic friends. In the Department of Economics of Tripuven University of Nepal, I introduced the development and economic structure of Tibet's economy. In Kathmandu University, I introduced the research of the Chi
nese academic circle on South Asian countries, and gave lectures in Confucius Institutes, specifically comparing the educational propositions of Sakyamuni and Confucius. It was during my academic visit to Nepal that I got to know Professor Regmi. Thanks to his warm and friendly help, I was able to conveniently build a bridge of exchanges
between scholars of our two countries.图源:“中尼铁路和南亚交流 ”微信公众号➤杨荣涛:新的桥梁又通过孙勇教授和雷格米教授的合作搭起来了。
始发于2022年9月30日在线上召开的中尼跨境铁路学术交流研讨会,开了中国、尼泊尔以及印度学者,进行南亚跨国学者民间学术交流的先河;2023年伊始,中尼两国学者相互在微信公众号的平台上致以新年问候,心心相印,其乐融融,将跨国学者的交流接续下来,继续前行,十分喜人。
➤Yang Rongtao:A new bridge has been built through the collaboration of Professor Sun Yong and Professor Regmi.The China-Nepal Cross-border Railway Academic Exchange Seminar, which was held online on September 30, 2022, was the first of its kind for scholars from China, Nepal and India to conduct non-governmental academic exchanges among c
ross-border scholars in South Asia. At the beginning of 2023, scholars from China and Nepal extend New Year greetings to each other on the wechat official account. It is very happy to continue the exchanges of scholars from across the world.➤张春梅:自从这个跨国的微信公众号开办以来,我在这里了解到了很多的信息,这对于我们学者来说是很重要的。
同时,我和包金运也在这里发表过对中尼铁路建设问题的见解,有不少人点击阅读并且转载。通过在这个公众号发表意见,我对中国与南亚国家加大交流力度和范围,克服那些人为的障碍,实现民心相通等,还是满有信心的。尤其是在中国的元宵节到来之前,雷格米教授发文专门谈了中国与南亚国家的文化交流,非常好!渊博的学识和见解令人佩服!
➤Zhang Chunmei: Since the opening of this international wechat official account, I have learned a lot of information here, which is very important for us scholars. At the same time, Bao Jinyun and I also published opinions on the construction of China-Nepal railway here, many people click to read and reprint. Through my comments on this o
fficial account, I am fully confident that China and South Asian countries will increase the intensity and scope of exchanges, overcome artificial obstacles and realize people-to-people bond. Especially before the Lantern Festival in China, Professor Regmi wrote a post specifically about the cultural exchanges between China and South Asian countries. Very good!
Profound knowledge and insights are admirable!➤杨荣涛:雷格米先生也是四川师范大学高等研究院的客座教授,前几年到四川师范大学访问,专门做过学术讲座。2022年的两国学界研讨会,也有雷格米教授的首功在里面。
➤Yang Rongtao: Mr. Regmi is also a visiting professor at the Institute of Advanced Studies of Sichuan Normal University. He visited Sichuan Normal University several years ago and gave academic lectures. In 2022, Professor Regmi also made the first contribution to the bilateral academic symposium.➤包金运:很有意味的是,中国的元宵佳节前,西藏自治区发改委公布了《西藏自治区“十四五”及中长期铁路网规划》,这个规划十分宏大也比较具体。
我看到了川藏铁路通往西藏腹地的简述,也看到经过西藏吉隆通往尼泊尔的预留路段……我觉得当初我在公众号上发表意见的预想,还是有道理的。那就是加大以四川为依托的力度,并联通青藏、滇藏的铁路网,对中尼铁路给予强支撑。
➤Bao Jinyun: It is significant that before the Lantern Festival in China, the Development and Reform Commission of the Tibet Autonomous Region released the 14th Five-Year Plan and Medium – and Long-Term Railway Network Plan of the Tibet Autonomous Region. The plan is very ambitious and specific. I read a brief description of the Sichuan-T
ibet Railway into the hinterland of Tibet, and the reserved section of…… that passes through Jirong in Tibet to Nepal I think my original intention to express my opinion on the public account is reasonable. That is, we will strengthen our efforts to rely on Sichuan, connect the railway networks of Qinghai-Tibet and Yunnan-Tibet, and g
ive strong support to the China-Nepal railway.➤孙勇:以我对四川的粗浅了解,学界和政界多年来对茶马古道、古丝绸之路的研究有着很多的积累,也对一带一路的愿景有着很多的研究,这些都是学界前期工作的贡献。
尤其是多年积累,逐渐成形的成渝经济圈,它强大的辐射功能,必将把西藏纳入进来。促进西藏的对内对外开放,首先是对内的开放,以此强化自身基础,夯实对外开放的基础。
➤Sun Yong: With my superficial understanding of Sichuan, the academic and political circles have accumulated a lot of research on the ancient Tea Horse Road and the ancient Silk Road over the years, as well as a lot of research on the vision of the Belt and Road. These are the contributions of the academic circles in the early stage. In p
articular, the Chengdu-Chongqing economic circle, which has been accumulating for many years and gradually taking shape, is bound to include Tibet in its powerful radiation function. To promote the internal and external opening-up of Tibet, first of all, to strengthen its own foundation and consolidate the foundation of opening to the outside world.图源:“中尼铁路和南亚交流 ”微信公众号➤杨荣涛:四川近几年的发展很快也很稳,地方GDP总量在全国排在第
五、第六左右,很大经济体量对西南的影响必定很大。四川也有藏族聚居地区,
这些年的发展也很快,川藏铁路经过的部分地方如阿坝、甘孜的情况,与西藏有相似之处,都需要更好的发展。如果谋划在先,四川省康定与尼泊尔的博卡拉结成友好姊妹城市,联合发挥旅游资源优势,把文旅项目做起来,进而像雷格米教授说的那样,双方进行传统医学医疗的合作,这就能体现“一带一路”的愿景和行动。
➤Yang Rongtao: Sichuan has seen rapid and stable development in recent years. Its GDP ranks around the fifth or sixth in China. Its large economic size must have a great influence on Southwest China. There are also areas inhabited by Tibetans in Sichuan, which have been developing rapidly in recent years. Some places where the Sichuan-Tib
et Railway passes through, such as Aba and Garze, are similar to those in Tibet and need better development. If the plan is made in advance, Kangding of Sichuan Province and Pokhara of Nepal will form sister cities to jointly leverage their advantages in tourism resources and develop cultural and tourism projects. As Professor Regmi said,
both sides will cooperate in traditional medicine and medical treatment, which will reflect the vision and actions of the Belt and Road Initiative.➤张春梅:是的,四川的区位优势和人才优势还有科研优势都很突出,中尼铁路建设的后续支撑,四川所起到的作用会越来越大。
➤Zhang Chunmei: Yes, Sichuan has outstanding advantages in location, talent and scientific research. Sichuan will play an increasingly important role in the follow-up support of the China-Nepal railway construction.➤孙勇:雷格米教授在上周公众号发文提到的传统医学医疗从理念到技术,当然都是文化的体现,至少是物质文化的一部分。
中医也好或者藏医也好,很多地方有同源性,又和南亚国家传统医学有亲缘关系。雷格米教授提出可以从这方面合作,是有道理的。
➤Sun Yong: The traditional medicine that Professor Regmi mentioned in his post on his official account last week is, of course, the embodiment of culture, at least part of the material culture. Traditional Chinese medicine, whether it is Tibetan medicine or traditional Chinese medicine, has homology in many places and is closely related t
o traditional medicine in South Asian countries. Prof Regmi has a point when he suggests this is where co-operation can take place.➤包金运:听说四川阿坝和甘孜地区的藏医院水平很高,好多技术比西藏的也不弱。
另外,成都的中医药大学和附属医院,在西南片区也是很有名的。
➤Bao Jinyun:I heard that the Tibetan hospitals in Aba and Ganzi of Sichuan are of high standard, and many of their technologies are not inferior to those in Tibet. In addition, Chengdu University of Traditional Chinese Medicine and its affiliated hospitals are also very famous in the southwest region.➤孙勇:听说成都中医药大学创建于1956年,原名成都中医学院,是我国最早的四所中医药高等院校之一,现在是由四川省人民政府与国家中医药管理局共建,入选国家“双一流”的学校——今后可以请专业人士来谈谈,正好也给雷格米教授提供一点资料。
四川的藏医院在国家政策扶持下,发展的不错,其中,好多业务骨干是从西藏藏医学院毕业的。
➤Sun Yong: I heard that Chengdu University of Traditional Chinese Medicine, formerly known as Chengdu College of Traditional Chinese Medicine, was founded in 1956. It is one of the first four colleges and universities of traditional Chinese medicine in China. Now it is co-built by the Sichuan Provincial People's Government and the State A
dministration of Traditional Chinese Medicine. With the support of the national policies, Tibetan hospitals in Sichuan have been developing well, and many of their backbone doctors graduated from Tibet College of Tibetan Medicine.➤张春梅:我也听说了一点,西藏藏医学院为全国各地培养了不少的藏医人才,藏医应该是中国非物质文化遗产的一颗明珠。
➤Zhang Chunmei: I also heard that the College of Tibetan Medicine in Tibet has trained many talents in Tibetan medicine for all parts of the country. Tibetan medicine should be a pearl of China's intangible cultural heritage.➤孙勇:是的。西藏藏医学院原院长尼玛次仁和我认识,他是第二届中华非物质文化遗产传承人薪传奖获得者。
他的学生不少人分布在四川、青海、甘肃的藏医院,为弘扬传统医学做贡献。
➤Sun Yong: Yes. I know Nyima Tsering, former president of Tibetan Medical College in Tibet. He is the recipient of the second Chinese Intangible Cultural Heritage Inheritance Award. Many of his students are located in Tibetan hospitals in Sichuan, Qinghai and Gansu provinces, making contributions to the promotion of traditional medicine.➤杨荣涛:文化交流在交通便利的条件下,会越加频繁和深入。
随着西藏自治区启动了十四五铁路规划,包括云南、青海还有新疆,当然四川更为直接,都将衔接进藏铁路的事宜。到 2035年,西藏的铁路网总规模达到5000公里以上,不仅便捷连通新疆、青海、四川、云南等相邻省区和沿边主要陆路口岸,也将打通我国与南亚国家之间的国际铁路通道。
➤Yang Rongtao: With convenient transportation, cultural exchanges will become more frequent and in-depth. With the launch of the 14th Five-Year Railway Plan in the Xizang Autonomous Region, Yunnan, Qinghai, Xinjiang and, of course, Sichuan will all be connected with the railway into Xizang. By 2035, Xizang's railway network will reach mor
e than 5,000 kilometers, providing convenient access to neighboring provinces and regions such as Xinjiang, Qinghai, Sichuan and Yunnan as well as major land ports along the border. It will also open up international railway channels between China and South Asian countries.➤包金运:我看到在这个规划中,提出了结合地区经济社会发展和居民出行需要,统筹佩枯错至吉隆口岸铁路建设,先期启动实施新藏铁路日喀则至佩枯错段,尽早开工建设。
➤Bao Jinyun: According to the plan, it is proposed to coordinate the construction of the railway from Pekugco(Peikucuo Lake) to Jilong port in light of the economic and social development of the region and the travel needs of residents, and to start the construction of the Shigatse to Pekugco (Peikucuo Lake)section of the new Tibet Railwa
y at an early date.➤张春梅:这是一个铁路建设在局部的布局,我理解是便于沟通与新疆的联通,也正好说明川藏铁路对大西部边疆的经济支撑,同时又是对南亚交流的重要支撑。
➤Zhang Chunemei: This is a partial layout of railway construction. I understand it is to facilitate communication with Xinjiang. It also shows the economic support of Sichuan-Tibet Railway for the great Western frontier region, and also an important support for exchanges in South Asia.➤孙勇:张老师的理解有道理。
我们应该看到四川自从元明清就成为西南的一个枢纽,所在的区位对内对外举足轻重。➤Sun Yong: Teacher Zhang understanding is reasonable. We should see that Sichuan has become a hub in the southwest since the Yuan and Ming Dynasties, and its location plays an important role both internally and externally.➤杨荣涛:2023年的开端真好啊!
从疫情中恢复过来的中国更加有活力了!元旦、春节还有元宵节,尼泊尔学界的同行都向中国学者致以祝福,民间的沟通从学界开始,就体现出来了!我们要谢谢尼泊尔的同行,同时也要致以深深的祝福!➤Yang Rongtao: What a great start to 2023!After recovering from the epidemic, China is more dynamic!
On the New Year's Day, the Spring Festival and the Lantern Festival, the Nepalese academic colleagues have extended their best wishes to the Chinese scholars. The communication between the people has been reflected from the academic circles. We would like to thank our Nepalese counterparts and extend our best wishes.➤孙勇:赞同!
下一次该尼泊尔的学者讨论,向中国的同行介绍尼泊尔的文化习俗了。➤Sun Yong: I agree!The next time the Nepali scholars discuss and introduce Nepali culture and customs to their Chinese counterparts.➤杨荣涛:记得有一次在公众号之中与雷格米先生对话时,我表达了一个愿望,也许在今年或者明年,中国学者能够组团到特里普文大学访问,希望在不远的将来实现这个愿望。
➤Yang Rongtao: I remember when I had a conversation with Mr. Regmi on the official account, I expressed my wish that maybe this year or next year, a group of Chinese scholars could visit Tripwen University. I hope this wish could be realized in the near future.图源:“中尼铁路和南亚交流 ”微信公众号作者简介:孙勇,四川师范大学华西边疆研究所所长,教授,主要从事边疆问题研究。
杨荣涛,四川师范大学四川文化教育高等研究院助理研究员,四川省社会科学重点研究基地中国近现代西南区域政治与社会研究中心副研究员。包金运,中共西藏自治区委员会党校 党史党建教研部教师。张春梅,中共西藏自治区委员会党校 政法教研部教师。
本文转载自“中尼铁路和南亚交流 ”微信公众号2023年2月6日文章,原标题为《四人谈:中尼铁路与南亚交流之一》本期编辑:关云逸 江怡